-
1 возьму(сь),
возьму́(сь),возьмешь(ся) буд. вр. от взять(ся). -
2 ВОЗЬМУ
-
3 возьму
etcse взять -
4 возьму
• zdolám• dobudu• vezmu• seberu• přijmu• přeberu -
5 возьму
буд. вр. от взять -
6 даром не возьму
[VP, subj: human, fut only (1st var.; impers predic with быть, usu. pres (variants with не надо, не нужно; usu. this WO]=====⇒ one does not want or need s.o. or sth. at all:- X wouldn't take Y (even) if you paid X.♦ "Нет, я больше молодых люблю... Помню, я завучем был на Кубани, в Тбилисской, станица такая есть, литературу вёл в седьмом, так от меня полкласса беременными ходили... А учительницы эти у меня во где, даром не надо, лучше онанизмом заниматься буду" (Максимов 2). "No, I like 'em young....When I was principal of a village school at a place called Tbilisskaya in the Kuban, I taught literature to the seventh grade and half the class was pregnant by me....But as for the women teachers, I couldn't stand them, wouldn't have 'em as a gift-I'd rather masturbate" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > даром не возьму
-
7 Я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие
Универсальный русско-английский словарь > Я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие
-
8 в толк не возьму, как ...
General subject: beats me how...Универсальный русско-английский словарь > в толк не возьму, как ...
-
9 вот возьму да и поговорю с ним
General subject: I have a great mind to speak to himУниверсальный русско-английский словарь > вот возьму да и поговорю с ним
-
10 вот возьму и тресну тебя камнем по башке
Универсальный русско-английский словарь > вот возьму и тресну тебя камнем по башке
-
11 вот чем я его возьму!
Makarov: that's where I shall have him!Универсальный русско-английский словарь > вот чем я его возьму!
-
12 не беспокойтесь, я это возьму на себя
Makarov: don't worry, I'll take care of itУниверсальный русско-английский словарь > не беспокойтесь, я это возьму на себя
-
13 не возьму в толк, что он за человек
Makarov: I can make nothing of himУниверсальный русско-английский словарь > не возьму в толк, что он за человек
-
14 не подходи к телефону, я возьму трубку
Makarov: don't answer the phone, I'll get itУниверсальный русско-английский словарь > не подходи к телефону, я возьму трубку
-
15 я возьму на себя (задачу) убедить его
General subject: I shall take it upon myself to convince himУниверсальный русско-английский словарь > я возьму на себя (задачу) убедить его
-
16 я возьму на себя задачу убедить его
Универсальный русско-английский словарь > я возьму на себя задачу убедить его
-
17 я возьму себе адвоката
General subject: I'll buy me a lawyerУниверсальный русско-английский словарь > я возьму себе адвоката
-
18 я возьму словарь, если он вам больше не нужен
General subject: I'll borrow the dictionary if you've finished with itУниверсальный русско-английский словарь > я возьму словарь, если он вам больше не нужен
-
19 я возьму тебя в кино
Australian slang: I'll take you to the flicksУниверсальный русско-английский словарь > я возьму тебя в кино
-
20 я возьму это за три доллара
General subject: I shall take it for $3Универсальный русско-английский словарь > я возьму это за три доллара
См. также в других словарях:
возьму — ВОЗЬМУ, возьмусь, возьмёшь, возьмешься. буд. вр. от взять, взяться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
возьму — ст. слав. възьмѫ; см. взять … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ВОЗЬМУ ТВОЮ БОЛЬ — ВОЗЬМУ ТВОЮ БОЛЬ, СССР, Беларусьфильм, 1980, цв., 86 мин. Драма п0о одноименному роману Ивана Шамякина. В деревню после длительного заключения возвращается полицай Шишкович, повинный в смерти односельчан. Иван, у которого сестра и мать погибли по … Энциклопедия кино
Возьму за хвост да перекину через мост. — Возьму за хвост да перекину через мост. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Возьму твою боль (фильм) — Фильм РусНаз = Возьму твою боль ОригНаз = Изображение = Режиссёр = Михаил Пташук Жанр = Страна = СССР Год = 1980 Компания = Беларусьфильм Время = Сюжет В ролях * Виролайнен, Любовь * Гостюхин, Владимир Васильевич * Малышева, И. * Яцкина, Галина… … Википедия
Не возьму в толк — Не возьму въ толкъ (иноск.) не умѣю объяснить себѣ. Ср. Не возьму я въ толкъ, Не придумаю ... Кольцовъ. Косарь. Ср. Ума не приложу... въ толкъ не возьму ... ходитъ баринъ въ плисовыхъ панталонахъ, словно кучеръ, а сапожки обулъ съ оторочкою,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Я возьму сам — Жанр: Фантастика Автор: Генри Лайон Олди Язык оригинала: русский Год написания: 1998 «Я возьму сам» роман харьковских писателей … Википедия
не возьму в толк — (иноск.) не умею объяснить себе Ср. Не возьму я в толк, Не придумаю... Кольцов. Косарь. Ср. Ума не приложу... в толк не возьму ... ходит барин в плисовых панталонах, словно кучер, а сапожки обул с оторочкою, рубаху красную надел и кафтан тоже… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Даром — не возьму — Даромъ не возьму (безъ денегъ). Нынѣ даромъ только зуботычину возьмешь, а то все за деньги (народн.). Ср. «Люди собираются молебенъ пѣть дай и я помолюсь даромъ». Ср. Пусть полюбится кому, Я и даромъ не возьму. Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
даром не возьму — (без денег) Ныне даром только зуботычину возьмешь, а то все за деньги (народн.) Ср. Люди собираются молебен петь дай и я помолюсь даром . Ср. Пусть полюбится кому, Я и даром не возьму. Ершов. Конек Горбунок. Ср. Umsonst wird nicht einmal ein… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бывало и я косу заплету, меж ног пропущу, да в зубы возьму. — Бывало и я (говорит старушка) косу заплету, меж ног пропущу, да в зубы возьму. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа